Di Era Keruh, Pengikut Buddha Berkurang, Pengikut Mara Berlimpah

Oleh: YM Bhiksu Tadisa Paramita Mahasthavira

Di Era Keruh, Pengikut Buddha Berkurang, Pengikut Mara Berlimpah

Di dalam Sutra Fo Shuo Chu Sen Pu Thi Sing, 佛說出生菩提心经, Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 837; 大隋北印度三藏闍那崛多譯

佛告彼婆羅門言。此三千大千世界。有百俱致(凡言俱致者隋數千萬)諸魔宮殿。彼一一魔有俱致數魔眾眷屬。圍繞彼諸魔輩。常勤方便欲滅此經作種種因緣。因彼因緣隨所在處作諸障礙。爾時佛告婆羅門。今有修多羅。名曰破魔眾會。汝等受持讀誦。即得破彼魔天眾會。婆羅門。譬 如日輪既出現時。能滅一切幽冥黑暗如是如是。婆羅門說破魔眾會修多羅時。一切諸魔隱沒不現。婆羅門。何者名為破魔眾會修多羅。爾時世尊。即說陀羅尼曰。

Di dalam Sutra Fo Shuo Chu Sen Pu Thi Sing Cing, Buddha bersabda kepada Brahma, di dalam tiga ribu dan Maha chillicosmos, terdapat 10 juta istana para mara, setiap istananya terdapat 10 juta pengikutnya, berbagai generasi berada disekitarnya. Senantiasa ingin mencari kemudahan untuk melenyapkan sutra dengan berbagai macam sebab dan kondisi. Karena adanya sebab dari sebab dan kondisi demikian maka dimana-mana terjadi gangguan dan rintangan. Kemudian Buddha memberitahukan kepada Brahmana: sekarang ada Sutra Penghancur barisan Mara. Kamu semua harus menerima, melaksanakan dan melafalkan, seketika dapat menghancurkan barisan Mara. Brahmana!, bagaikan lingkaran sinar matahari muncul dapat melenyapkana semua kegelapan (dunia gelap) demikian-demikan pastinya. Saat Brahmana membicarakan sutra penghancur barisan Mara, semua Mara bersembunyi tidak menampakkan diri. Brahmana!, apa yang dinamakan sutra penghancurkan barisan Mara? Kemudian Buddha membabarkan dharani:

多致他, 阿, 謨大那, 菩提三摩陀波那多
Tuo Ce Tha, A, Mo Ta Na, Phu Thi San Mo Thuo Po Na Tuo.

伏哆 紆伏哆, 怛怛羅伏哆, 尼興, 伽魔
Fu Tuo, Yi Fu Tuo, Ta Ta Lo Fu Tuo, Ni Sing, Chia Mo

波羅破, 多羅破, 哆噓, 哆隆, 伽磨伽魔那
Po Lo Pho, Tuo Lo Pho, Tuo Si, Tuo Lung, Chia Mo Chia Mo Na

毗唎磨, 磨素磨系 履婆伽磨 毗達囉魔
Pi Li Mo, Mo Su Mo, Si, Lu Pho Chia Mo, Pi Ta Luo Mo,

大囉麴磨 阿邏彌邏 伊迦叉邏那喻.
Ta Luo Ci Mo, Ah Luo Mi Luo, Yi Cia Cha Luo Na Yi.

婆羅門。此陀羅尼。是過去未來現在諸佛世尊。同說此破魔眾會修多羅。婆羅門。說此破魔眾會修多羅時。一切魔宮皆悉震動。大動搖大搖。一切諸魔各各從彼本座顛倒墮落不能語言。所以者何。彼等常為多人作不利益。常為多人作苦惱事令 失利益。以是事故。現得如是恐怖果報。如佛世尊常與一切眾生樂故。乃至慈悲喜捨。是故令彼諸波旬等皆生恐怖。婆羅門。若復有人。當能轉此發菩提修多羅者。於彼人所無有障礙。若諸天龍夜叉。若人非人。若魔魔子。若魔眷屬。若水火刀杖。若惡行者。若諸惡獸。若身所惱。若意所苦。而有受者無有是處。何以故。彼善 男子善女人。常為多人作利益事安樂故。常為多人作憐愍故。為諸天人等作覆護故。彼等諸善男子善女人慈行力故。應如是知。婆羅門。彼善男子善女人。不作身惡行。不作口惡行。不作意惡行故。彼等諸苦事。不逼其身亦不逼心。婆羅門。此因緣故能滅一切苦。

Brahmana!, dharani ini adalah masa lalu, masa akan datang dan sekarang semua Buddha bersama-sama membabarkan Sutra penghancur barisan Mara. Brahmana! saat dibabarkan Sutra penghancur barisan Mara ini, terjadi gempa, semua istana Mara bergoncang dan bergoyang hebat. Semua Mara masing-masing yang tadinya duduk semua terjungkal dan terjatuh tidak bisa bicara. Kenapa demikian? Karena mereka sering berbuat tidak bermanfaat kepada banyak orang. Sering menciptakan banyak masalah susah dan derita terhadap banyak orang, sehingga kehilangan beruntungan. Oleh sebab itu, menampakkan pembalasan karma yang menakutkan. Seperti Buddha senantiasa membahagiakan terhadap semua makhluk, bahkan mengembangkan cinta kasih, welas asih, kegembiraan dan keseimbangan. Oleh karena itu, membuat Mara Boxun menjadi ketakutan. Brahmana, bilamana ada orang sekarang mampu memutar (lafalkan) sutra ini, tidak ada ganguan dan rintangan dari orang lain, termasuk rintngan dari para dewa, naga, yaksha, orang bukan orang, Mara atau anak Mara, pengikut Mara, jika air, api, pisau dan tongkat, pelaku kejahatan atau binatang jahat, jika tubuh galau, pikiran susah, tidak akan ada yang menerima gangguan kondisi ini. Kenapa demikian? Karena putra berkebajikan dan putri berbudi sering melaksanakan kebajikan yang bermanfaat dan menentramkan, senantiasa iba dan kasihan dengan banyak orang, sehingga para dewa manusia selalu melindungi. Putra kebajikan dan putri berbudi teguh melaksanakan cinta kasih. Seharusnya diketahui Brahmana. Putra berkebajikan dan putri berbudi tidak melakukan kejahatan tubuh, tidak melakukan kejahatan ucapan, tidak melakukan kejatan pikiran. Sehinggga segala masalah sulit tidak menghimpit tubuh maupun hati mereka. Brahmana karena sebab musabab ini sehingga dapat melenyapkan semua derita.

魔勤于此经  当欲坏灭之
是故此经典  调御今为说
令魔悉迷乱  丛聚坐战栗
相视不能言  此恶行果报
恐怖众生故  常怀作恶心
颠倒而堕落  是故得现报
慈悲和合者  喜心有所说
平等说法时  恶心意悉散
降伏诸魔王  及散魔军众
夜叉诸鬼等  自然皆堕落
彼力杖不害  水火不漂然
言说咒诅毒  不能有伤害
逼身及逼心  彼等不曾有
常当所作誓  身口如是住
闭塞诸恶道  远离一切难
诸魔悉摧灭  为说此经故
一切法巧智  若欲度彼岸
须闻此经典  闻已即能学
若能学此经  无畏诸菩萨
最上觉菩提  是向菩提句

佛说此经时。迦叶婆罗门及诸大会众。乾闼婆天人阿修罗等。闻佛所说欢喜奉行出生菩提心经

Si Mara rajin terhadap sutra ini, berhasrat untuk merusak dan melenyapkan. Oleh karena itu, sutra ini diucapkan oleh Sang Bhagava agar Mara kebingungan dan kacau. Walau berkumpul tapi duduk gemetar, wujudnya seperti tidak bisa bicara. Ini adalah buah akibat melakukan kejahatan, pernah menakutkan para makhluk, senantiasa hati niat jelek dan melakukan kejahatan, sehingga jungkir-balik terjatuh, inilah pembalasan karma sekarang. Orang yang memiliki cinta kasih dan belas kasih, hati gembira ada yang diucapkan, rasa adil sama rata saat membabarkan Dharma. Hati jahat pikiran pasti terpecah, mengendalikan para Raja Mara, dan membubarkan barisan tentara Mara, yacha dan para hantu dan sebagainya secara natural ia akan terjatuh. Kekuatannya (Mara) tidak bisa mencelakakan, bencana air dan api tidak menenggelamkan atau membakar, ucapan mantra kutukan dan racun tidak dapat melukai. Mengancam tubuh dan mengancam hati pihak lawan belum pernah terjadi. Senantiasa melakukan ikrar tubuh dan jasmani “demikian” diletakkan (ditenteramkan dengan demikian). Menutup dan menyumbat semua jalan untuk kejahatan. Menjauhi dan meninggalkan semua kesulitan. Para Mara seharusnya dihancurkan, maka dari itu sutra ini diucapkan. Semua Dharma adalah upaya kemudahan untuk membangkitkan kebijaksanaan. Bilamana berhasrat menyeberangi sampai ke tepi bahagia, musti mengetahui sutra ini, setelah mendengar harus belajar. Bilamana dapat belajar sutra ini, adalah para Boddhisattva yang tidak gentar, tertinggi kesadaran Bodhinya adalah mengarah kepada kalimat Bodhi. Saat Buddha membabarkan sutra ini, Kassapa, Brahmana dan semua makhluk dalam pasamuan, Chientapo, dewa dan manusia, asura dan lain sebagainya, setelah mendengarkan ucapan Buddha bergembira untuk melaksanakan Sutra Chu Sen Pu Thi Sing.

佛说发菩提心破诸魔经
(Sutra Buddha Bersabda Mengembangkan Bodhicitta Menghancurkan Para Mara)
Mantranya:

那谟 阿帝 多阿那 誐多钵啰 怛喻 怛半 泥
Na Mo Ati, Tuo A Na, E Tuo Po lo, Ta Yi Ta Pan Ni,
毗药 萨哩嚩 没提 毗喻 婆誐嚩讷毗药
Pi Yao Sa Li Fu, Me Thi, Pi Yi, Po E Fu Ne Pi Yao,
怛寧也他 嗢哩没 那 娑摩哩没 那
Ta Ni Ye Tha, Wa Li Me Na, Sa Mo Li Me Na,
嗢没那没那 壹贺没那 且怛啰 没那
Wa Me Na Me Na, Yi He Me Na, Chie Ta Lo Me Na
儞誐摩多 逻呬 腊没驮 怛怛啰
Ni E Mo To, Lo Si La Me Tho, Ta Ta Lo,
没 怛噜贺誐多 誐摩那致 摩呬 耨娑摩
Me Ta Lu He E Tuo, E Mo Na Ce, Mo Si Nou Sa Mo
讷讷 摩嚩啰苏珂 阿罗弥 多 伊迦啰叉.
Ne Ne, Mo Fu Lo Su Ke, A Lo Mi Tuo, Yi Chia Lo Cha.

Manfaat mantranya: 世尊说是秘密总持破魔法门时一切魔宫皆大震动。一切魔王及诸魔众。皆悉惊怖战掉。心生苦恼不能安坐。咸作是念。世尊为一切众生。悲愍利益令得安隐。以慈悲喜舍饶益众生。何故今时。我等诸魔不为饶益。受斯苦恼不能安坐,若有人读诵此正法者。是人远离王难贼难水火虫兽一切难事。Hyang Buddha bersabda adalah saat semua rahasia Pintu Dharma untuk menghancurkan mara,semua istana mara bergetar hebat, semua raja mara dan rakyat mara kaget, ketakutan, gentar dan berjatuhan. Hati derita galau tidak dapat duduk dengan tenang. Seketika berpikir, Hyang Buddha untuk semua makhluk, mengasihi dan memberi manfaat di harapkan mereka dapat tentram tenang, dengan cinta kasih, welas asih, kegembiraan dan keseimbangan batin memberikan manfaat untuk semua makhluk. Kenapa saat saya (mara) dan semua mara tidak dapat memberikan manfaat, sehingga menerima derita galau tidak bisa duduk dengan tenang. Bilamana ada orang membaca dan memanjatkan Dharma benar ini, orang tersebut dijauhkan dari gangguan raja (pemerintah yang mempersulit), gangguan pencuri, dan semua bencana air, api, serangga, dan binatang buas.

Untuk pilihan aman, kebenaran, demi keselamatan hakiki, dan pilihan bijak maka jadikanlah Buddhadharma dan Vinaya sebagai GURU PENGGANTi, Amituofo.